400-688-0112
在国际会议同传领域,译前准备往往占据70%的工作量。以汽车工程年会为例,需要提前掌握悬挂系统、新能源电池等专业术语,这对译员的持续学习能力提出极高要求。
"同传译箱里的每分钟都在验证前期准备的质量,优秀的译员既要有临场应变智慧,更需具备持续学习的热忱。"
包含交替传译基础、同传记忆训练、专业术语库建设等12个单元
覆盖经济论坛、技术峰会、学术研讨等8大会议场景